English expressions with translation
If you are learning English, you may come across some expressions that seem odd or confusing at first. However, many of these phrases have been in use for centuries and have become an integral part of the language. In this article, we will explore some of the most common English expressions and their translations.
Piece of cake — легко как привет
This phrase is used to describe something that is very easy to do. For example, The exam was a piece of cake. translates as Экзамен был легко как привет.
To be on cloud nine — быть на седьмом небе
This expression refers to feeling very happy and enthusiastic about something. For instance, She was on cloud nine when she got the job offer. means Она была на седьмом небе, когда получила предложение о работе.
Hit the nail on the head — попасть в точку
This saying means that someone has said or done something exactly right. For example, You hit the nail on the head with your analysis of the situation. translates as Ты попал в точку со своим анализом ситуации.
To break a leg — удачи (на сцене)
This phrase is used to wish someone luck, especially in a performance or presentation context. For instance, Break a leg on stage tonight! means Удачи на сцене сегодня вечером!
Bite the bullet — смириться с чем-то неприятным
This expression means to face a difficult or unpleasant situation with courage and determination. For example, We’ll have to bite the bullet and make some tough decisions. translates as Нам придется смириться с фактом и принять трудные решения.
A dime a dozen — дёшево и массово
This phrase refers to something that is very common or easy to find. For instance, Those kinds of products are a dime a dozen. means Такие товары встречаются дёшево и массово.
To let the cat out of the bag — выдать секрет
This saying means to reveal a secret or surprise that was meant to be kept hidden. For example, Don’t let the cat out of the bag about the surprise party! translates as Не выдавай секрет о сюрприз-вечеринке!
The ball is in your court — шар в твоей стороне
This expression is used to say that it is now someone else’s turn to take action or make a decision. For instance, I’ve given you all the information you need. The ball is in your court now. means Я дал тебе всю необходимую информацию. Шар в твоей стороне теперь.
To beat around the bush — обходить тему
This phrase means to avoid talking about something directly or to speak in a vague or confusing way. For example, Stop beating around the bush and tell me what you really think! translates as Не обходи тему, скажи мне, что ты реально думаешь!
1 A blessing in disguise — кто знает, в чем счастье
This expression means that something that seems bad at first can turn out to be good in the end. For instance, Losing that job was a blessing in disguise because it led me to find my true passion. means Увольнение с той работы оказалось кем-то в чем счастьем, потому что оно помогло мне найти свою истинную страсть.
In conclusion, learning English expressions may seem daunting at first, but it is important to understand their meanings and how to use them in context. These phrases are often used in conversational English and can add color and variation to your language skills.